
大寶伏藏TD1126འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་གཏེར་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
29-13-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་གཏེར་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
29-13-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་འོད་དཀར་གྱིས། །སྲིད་གསུམ་སྙིང་གི་མུན་བསལ་ནས། །རྣམ་གྲོལ་སྲོག་ཟུངས་བརྟན་མཛད་པ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་བླ་མར་འདུད། །ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི། བི་མ་མུ་ཏྲའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། རང་དོན་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཚོགས་མཆོད་ཙམ་ལ་རྟེན་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དཀར་བགེགས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་རྫས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་
29-13-2a
དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཉེར་སྡོག་བྱས་པས་ཆོག །ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་ན་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མདའ་དར་རྣམས་བཀོད། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར། སྨན་སྒྲུབ། སྐོང་ཆོག་སོགས་ལ་སོ་སོ་ནས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་བྱ། དཀར་གཏོར་བཤམས་ལ་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་
29-13-2b
ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། སྠཱ་ན་པ་ཏཱི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ མཆོད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ ས་འདི་བདག་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་གཤེགས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་གྱུར། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1126《无死圣母心髓》中，上师修法加持心要之仪轨汇集为可读之本，名为《加持精华汲取》。意藏，毗玛拉米扎（Vimalamitra）之上师修法，仪轨。
那摩 古汝贝（namo gurave）。
以加持甘露之白光，驱散三有（srid gsum）之心暗，稳固解脱命根者，顶礼智慧身之上师。
甚深意藏中涌出之，毗玛拉米扎之上师修法事业，分三：前行、正行、后行之次第。
初、前行之供品陈设：为自利修持之瑜伽及会供，依力所能及，于前方供桌上陈设药、酒、朵玛（torma）三物，以及水、二用（指饮用和洗漱用水）、供品、念珠等。黑白护法朵玛供，护法供，会供品等，事业所需之物皆备妥即可。
若作长寿修法，则备长寿箭、长寿丸、长寿酒、箭幡等。与前导生起次第相关之灌顶，药修，圆满仪轨等，则如各自所说，聚集坛城及所依物。
事业之前行，首先作七句祈请等祈祷。陈设朵玛，洒水，嗡（oṃ，唵，圆满） 然（raṃ，രം，红色） 扬（yaṃ，यं，风） 康（khaṃ，खं，空性）。从空性中，由勃隆（bhrūṃ，भ्रूं，勃隆）字化为珍宝器皿，深广其中，朵玛之色香味触，圆满具足。嗡 阿 吽 霍（oṃ āḥ hūṃ ho）。念诵三遍加持。土地神及眷属 班杂 萨玛扎（būmi pati sa pariwāra vajra samādzaḥ）迎请。方位地神及护法 恰那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝呦（sthā na pa tī kṣe tra pā laṃ ca na maḥ sarva ta thā ga te bhyo）等虚空藏咒三遍回向。
吽（hūṃ，हूं，种子字）！土地神祇龙族众，享用此善妙之供物，请将此地赐予我，祈愿吉祥如意！土地神及眷属 匝（būmi pati sa pariwāra gaccha）！如是委任事业并令返回。皈依：自身心间之光芒照耀，上师、持明、三根本、诸佛之坛城，遍满虚空。
那摩（namo）！我等众生至菩提，皈依上师三根本，一心虔诚。

【English Translation】
From the Immortal Holy Mother's Heart Essence, this is a compilation of the Guru Sadhana's Blessing Essence practice manual, entitled 'Extracting the Nectar of Blessings.' It is a mind treasure, a Guru Sadhana of Vimalamitra, a practice manual.
Namo Gurave.
With the white light of blessing nectar, dispelling the darkness in the hearts of the three realms (srid gsum), stabilizing the life force of liberation, I prostrate to the Guru with the wisdom body.
The activities of the Guru Sadhana of Vimalamitra, which arises from the profound mind treasure, are in three parts: the preliminary, the main practice, and the concluding practice.
Firstly, the arrangement of the preliminary offerings: For the yoga of self-benefit practice and the tsok offering, arrange medicine, alcohol, and torma (torma) offerings on a table in front, according to what is available, as well as water, two uses (referring to drinking and washing water), offerings, and rosaries. Black and white protector torma offerings, protector offerings, tsok substances, etc., all the necessary items for the activity should be prepared.
If performing a longevity practice, prepare longevity arrows, longevity pills, longevity wine, and arrow banners. For empowerments related to the front generation stage, medicine practice, completion rituals, etc., gather the mandala and supports as described separately.
For the preliminary of the activity, first make prayers such as the Seven-Line Prayer. Arrange the white torma, sprinkle water, oṃ raṃ yaṃ khaṃ. From emptiness, from the syllable bhrūṃ, a precious vessel arises, deep and vast, filled with torma of perfect color, smell, taste, and potency. oṃ āḥ hūṃ ho. Bless by reciting three times. Landlords and retinue būmi pati sa pariwāra vajra samādzaḥ invite. Place deities and protectors sthā na pa tī kṣe tra pā laṃ ca na maḥ sarva ta thā ga te bhyo, etc., dedicate with the Space Treasury mantra three times.
Hūṃ! Landowners, gods, nāgas, and spirits, accept this excellent offering torma, please grant this land to me, and grant auspiciousness! Landowners and retinue būmi pati sa pariwāra gaccha! Thus, entrust the activity and command them to depart. Refuge: The light from one's own heart shines, and the mandala of gurus, vidyādharas, three roots, and all buddhas awakens, pervading the sky.
Namo! Until enlightenment, I and all beings take refuge in the gurus, three roots, and all the precious ones with one-pointed devotion.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷར༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ སྡིག་ལྟུང་འགྱོད་པས་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ བསོད་ནམས་ཆོས་དབྱིངས་
29-13-3a
ཆེན་པོར་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཨ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། གཏོར་མ་ལ་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་
29-13-3b
གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོ །སུམྦྷ་ནིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་སྣང་གདལ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར༔ དབྱེར་མེད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོག་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ བྱིན་འབེབ་ནི། སྤོས་དུད་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་ཤར་རྩ་གསུམ་ལྷས༔ སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་རྣམས་གདོད་མ་ནས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་རྩལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ། དང་པོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་གདོད་མའི་མགོན༔ ཀུན་སྣང་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དབྱེར་མེད་སྤྲུལ་པའི་
29-13-4a
ཡེ་ཤེས་ར

【现代汉语翻译】
ས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (Sape Kyabsu Chi) 我以大地为庇护，祈求您的慈悲加持！(Thukje Jin Gyi Labtu Sol)（念诵三遍）。
为了生起菩提心而积聚资粮：
བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷར༔ (Lama Konchok Yidam Lhar) 皈依上师、三宝、本尊圣众，
སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Go Sum Depa Chaktsal Lo) 以身语意三门虔诚顶礼。
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ (Chi Nang Sangwai Chotsok Bul) 献上内外密一切供养，
སྡིག་ལྟུང་འགྱོད་པས་སྙིང་ནས་བཤགས༔ (Dik Tung Gyope Nyingne Shak) 从内心深处忏悔所有罪业和过错。
དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ (Ge La Yirang Chokhor Kul) 随喜一切善行，祈请转法轮，
མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ (Nyangen Mindha Zhuksol Deb) 祈请诸佛菩萨不入涅槃，长久住世。
བསོད་ནམས་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ (Sonam Choying Chenpor Ngo) 将所有功德回向于广大的法界，
འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ (Dro Kun Changchub Nyur Thob Shok) 愿一切众生迅速获得菩提果位！
胜义菩提心：
ཧོ༔ (Ho) ཧོ༔
མཁའ་མཉམ་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ (Kha Nyam Phama Semchen Kun) 为了将如虚空般无边无际的如母有情众生，
རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ (Namdrol Chok La Godpai Chir) 安置于至高无上的解脱之境，
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ (Jam Dang Nyingje Changchub Sem) 我将生起慈爱、悲悯和菩提心，
དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ (Dampa Dakgi Kyepar Gyi) 殊胜的菩提心。（念诵三遍）
胜义菩提心：
ཨ༔ (Ah) ཨ༔
བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ (Dak Dang Thaye Semchen Nam) 我和无边无际的众生，
ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ (Yene Sangye Yinpa La) 本来就是佛，
ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ༔ (Yinpar Shepai Daknyid Du) 为了证悟此真如自性，
བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ (Changchub Choktu Semkye Do) 我发起了殊胜的菩提心！（念诵三遍）
观想所有会供圣众融入光明之中。
驱逐邪魔：
向朵玛（供品）洒水。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Ram Yam Kham) རྃ་ཡྃ་ཁྃ།
从空性中，在与意念相符的器皿中，从ཁཾ་ (Kham) 字生出具有五种妙欲的朵玛，如其各自的享用之处显现。
ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ (Om Akaro)等加持三遍。
སརྦ་བྷཱུཏ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (Sarva Bhuta Akarshaya JAH) 迎请宾客。
སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ (Sarva Bighnan Namah Sarva Tathagatebhyo)等念诵三遍后供养。
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ (Nangsi Zhizheng Kyilkhor Dir) 在这显现和存在所建立的坛城中，
བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ (Bardu Chopei Don Gek Kun) 所有制造障碍的邪魔鬼怪，
གཏོར་མ་འདི་ལོངས་གཞན་དུ་དེངས༔ (Torma Di Long Zhendu Deng) 享用此朵玛，然后离开！
འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ (Dena Lakpar Don Miza) 如果不离开，必将摧毁无疑！
如是下令。
念诵桑巴尼（Sumbhani）的忿怒咒语。
用芥子、松柏和古古尔香的烟雾，以及乐器的威慑来驱逐。
防护轮：
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
དབྱིངས་སྣང་གདལ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔ (Ying Nang Delwa Chenpoi Zhing) 在法界显现的广大境界中，
རིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར༔ (Rigpa Dorje Sungwai Gur) 觉性是金刚防护的帐篷，
དབྱེར་མེད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་༔ (Yerme Lha Ngak Choku Long) 无别的本尊、咒语和法身之中，
གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོག་མཚམས་བཅད་དོ༔ (Lobur Trultok Tsam Chedo) 阻断了突发的错觉和妄念！
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (Vajra Jnana Raksha Bhrum) 金刚智，保护，བྷྲཱུྃ༔ (Bhrum)（种子字）
降临加持：
伴随着香、烟、乐器和歌声，生起虔诚的信心。
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས༔ (Nangsal Zhonnu Bumkui Ying) 在内明、年轻、宝瓶身（指报身佛）的法界中，
རིག་པ་རང་ཤར་རྩ་གསུམ་ལྷས༔ (Rigpa Rangshar Tsasum Lhas) 觉性自显的三根本本尊，
སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་རྣམས་གདོད་མ་ནས༔ (Nöchü Gyü Nam Dodma Ne) 从原始以来，器、情和传承，
གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ (Nyime Nyampai Jin Chen Phob) 祈请降临无二平等的巨大加持！
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (Vajra Jnana Abeshaya Ah Ah) 金刚智，请降临！ཨ་ཨཱ༔ (Ah Ah)
加持供品：
ཨ༔ (Ah) ཨ༔
འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་རྩལ༔ (Ösal Ying Le Rigpai Tsal) 从光明法界中，觉性的力量，
ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ (Lhundrub Chenpor Jin Labpa Se) 加持成为自然成就的伟大供品，
སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ (Nangsi Zhizheng Chöpai Trin) 显现和存在所建立的供养云，
འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ (Phel Drib Dralwai Gyendu Shar) 显现为离增减的庄严！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། (Om Ah Hum Sarva Puja Maha Sukha Samaye Hum) ཨོཾ་ (Om，身，嗡), ཨཱཿ (Ah，语，啊), ཧཱུྃ་ (Hum，意，吽)。一切供养，大乐誓言，吽。
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ (Vajra Jnana Spharana Kham) 金刚智，遍满，ཁཾ༔ (Kham，空性，空)
第二，正行次第，
首先，生起誓言尊：
ཨ༔ (Ah) ཨ༔
དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་གདོད་མའི་མགོན༔ (Dezhin Nyid Ying Dodmai Gön) 如是法界，原始怙主，
ཀུན་སྣང་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ (Kunsang Dechen Dorje Sem) 普贤大乐金刚萨埵，
དབྱེར་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ར༔ (Yerme Trulpai Yeshe Ra) 无别化身的智慧。

【English Translation】
Sape Kyabsu Chi: I take refuge in the earth, and pray for your blessings of compassion! (Thukje Jin Gyi Labtu Sol) (Recite three times).
In order to generate Bodhicitta, accumulate merit:
Lama Konchok Yidam Lhar: I take refuge in the Guru, the Three Jewels, and the Yidam deities,
Go Sum Depa Chaktsal Lo: I prostrate with devotion through the three doors of body, speech, and mind.
Chi Nang Sangwai Chotsok Bul: I offer all outer, inner, and secret offerings,
Dik Tung Gyope Nyingne Shak: From the depths of my heart, I confess all sins and faults.
Ge La Yirang Chokhor Kul: I rejoice in all virtuous deeds and request the turning of the Dharma wheel,
Nyangen Mindha Zhuksol Deb: I pray that the Buddhas and Bodhisattvas do not enter Nirvana and remain in the world for a long time.
Sonam Choying Chenpor Ngo: I dedicate all merits to the vast Dharmadhatu,
Dro Kun Changchub Nyur Thob Shok: May all beings quickly attain the state of enlightenment!
Conventional Bodhicitta:
Ho:
Kha Nyam Phama Semchen Kun: In order to place all sentient beings, as infinite as space,
Namdrol Chok La Godpai Chir: In the supreme state of liberation,
Jam Dang Nyingje Changchub Sems: I will generate love, compassion, and Bodhicitta,
Dampa Dakgi Kyepar Gyi: The sacred Bodhicitta. (Recite three times)
Ultimate Bodhicitta:
Ah:
Dak Dang Thaye Semchen Nam: I and limitless sentient beings,
Yene Sangye Yinpa La: Are inherently Buddhas,
Yinpar Shepai Daknyid Du: In order to realize this true nature,
Changchub Choktu Semkye Do: I generate the supreme Bodhicitta! (Recite three times)
Visualize all the assembly of the Mandala dissolving into light.
Expelling the Obstructing Forces:
Sprinkle water on the Torma (offering cake).
Ram Yam Kham: Ram Yam Kham
From emptiness, in vessels that accord with the mind, from the syllable Kham arise Tormas endowed with the five desirable qualities, appearing according to their respective places of enjoyment.
Om Akaro etc.: Bless three times with Om Akaro etc.
Sarva Bhuta Akarshaya JAH: Invite the guests.
Sarva Bighnan Namah Sarva Tathagatebhyo etc.: Offer by reciting Sarva Bighnan Namah Sarva Tathagatebhyo etc. three times.
Hum:
Nangsi Zhizheng Kyilkhor Dir: In this Mandala established by appearance and existence,
Bardu Chopei Don Gek Kun: All obstructing demons and evil spirits,
Torma Di Long Zhendu Deng: Enjoy this Torma and then depart!
Dena Lakpar Don Miza: If you do not leave, you will surely be destroyed!
Thus command.
Recite the wrathful mantra of Sumbhani.
Expel with mustard seeds, juniper and gugul incense smoke, and the threatening sounds of musical instruments.
Protection Wheel:
Hum:
Ying Nang Delwa Chenpoi Zhing: In the vast realm of the Dharmadhatu's appearance,
Rigpa Dorje Sungwai Gur: Awareness is the Vajra protection tent,
Yerme Lha Ngak Choku Long: In the space of the inseparable deities, mantras, and Dharmakaya,
Lobur Trultok Tsam Chedo: The sudden illusions and delusions are cut off!
Vajra Jnana Raksha Bhrum: Vajra wisdom, protect, Bhrum (seed syllable)
Bestowing Blessings:
With incense, smoke, musical instruments, and songs, generate devout faith.
Hum:
Nangsal Zhonnu Bumkui Ying: In the Dharmadhatu of inner clarity, youthful, vase body (referring to the Sambhogakaya Buddha),
Rigpa Rangshar Tsasum Lhas: The self-arisen awareness of the Three Roots deities,
Nöchü Gyü Nam Dodma Ne: From the beginning, the container, contents, and lineages,
Nyime Nyampai Jin Chen Phob: Please bestow the great blessing of non-dual equality!
Vajra Jnana Abeshaya Ah Ah: Vajra wisdom, please descend! Ah Ah
Blessing the Offerings:
Ah:
Ösal Ying Le Rigpai Tsal: From the clear light Dharmadhatu, the power of awareness,
Lhundrub Chenpor Jin Labpa Se: Blesses into a great spontaneously accomplished offering,
Nangsi Zhizheng Chöpai Trin: The offering cloud established by appearance and existence,
Phel Drib Dralwai Gyendu Shar: Appears as an ornament free from increase and decrease!
Om Ah Hum Sarva Puja Maha Sukha Samaye Hum: Om (body), Ah (speech), Hum (mind). All offerings, great bliss, commitment, Hum.
Vajra Jnana Spharana Kham: Vajra wisdom, pervade, Kham (emptiness)
Second, the main practice sequence,
First, generating the Samaya Being:
Ah:
Dezhin Nyid Ying Dodmai Gön: Suchness Dharmadhatu, primordial protector,
Kunsang Dechen Dorje Sem: Samantabhadra Great Bliss Vajrasattva,
Yerme Trulpai Yeshe Ra: The wisdom of the inseparable emanation.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུ༔ ཨཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ༔ གཞི་གྲོལ་རིག་པའི་ཀློང་ནས་ཤར༔ གཞི་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འབྱམས་ཀླས་པའི༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ༔ དཀར་ལྗང་མཚན་དཔེའི་འོད་ཕུང་འབར༔ གཞོན་ཚུལ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད༔ སྤྱན་ཟུང་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་སྔོན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་ཤམ་དང་༔ ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ དབུ་ལ་པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིག་དཀར༔ འོད་ཟེར་ཕུང་པོར་འབར་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ སྨིན་མཚམས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་རང་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཤྲཱི་སིཾ༔ དམར་སྨུག་ཁྲོ་འཛུམ་བརྗིད་པའི་ཉམས༔ 
29-13-4b
ཕྱག་གཡས་སྡིག་མཛུབ་མཁའ་ལ་གཏད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཐོད་བཅིངས་ཤིང་༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་མ་ཁྲོ༔ གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕྱང་༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་རོལ༔ གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གྲོང་༔ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་གཉུག་མའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོས༔ སྣང་བ་མངོན་སུམ་ཐིག་ལེའི་སྦུབས༔ གོང་འཕེལ་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་ལྷ༔ ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོར་འབྱམས་ཀླས་པ༔ ཆོས་ཟད་འཕོ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ནི། ཨ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ འོད་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔ 
29-13-5a
ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཨ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འཁྲུལ་པ་དག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འཇའ་ལུས་

【现代汉语翻译】
ཨ༔ 白色“ཨ”字光芒四射，从本解脱的觉性虚空中升起，本觉显现如幻化之网的云彩，身与坛城遍布无余，于浩瀚庄严的坛城中央，在狮子宝座莲花日月之上，我刹那间圆满忆念，化现为不死的持明者Vimalamitra（义为“无垢友”），白色与绿色相间，具足相好光明炽盛，青春之姿无与伦比，双眼凝视虚空，双手结等持印，持长寿宝瓶，身披蓝色上衣和下裙，以及红色的法衣，头戴红色班智达帽，双足跏趺坐于彩虹光点之中，鼻尖上白色不生之“ཨ”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），光芒万丈，以五种智慧气之收放，净化能取所取之错觉执着，眉间是安乐大菩提心，以手印之形式自然显现，智慧身Shri Singha（义为“吉祥狮子”），深红色，忿怒微笑，威严之态，右手指向天空作期克印，左手持盛满甘露的颅碗，以鲜花花环束缚颅碗，以六种骨饰严饰，双足以国王游戏之姿，安住于莲花日月之座上，心间五彩光网之中，是智慧勇识莲花生，白色与红色，光彩夺目，寂静而微怒，赤身以珍宝骨饰严饰，佩戴各种丝绸制成的发饰，右手持金刚杵置于心间，左手结等持印持颅碗，双足半跏趺坐于莲花月轮之上，此外还有金刚身之城，本初任运成就的如来，不生而圆满的本初之神，三根本如海般的云聚涌现，显现皆为明现光点之自性，增长广大，从法界中生起觉性之神，达到圆满广大无边，一切法穷尽，成就大迁转手印，加持灌顶：ཨ༔ 脉、气、明点的分别念，皆以金刚三处印封，五光清净之身，五种智慧灌顶。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意），嗡啊吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：身语意 成就）！
迎请智慧之轮：ཨ༔ 从本体法身之宫殿中，祈请本来清净之上师降临，请以自解脱大加持，赐予清净错觉之胜灌顶，从自性圆满报身之净土中，祈请任运成就之上师降临，请以觉性大威力加持，赐予智慧增长之胜灌顶，从大悲化身之坛城中，祈请无别上师降临，请以显有立于本基之加持，赐予虹身……

【English Translation】
ཨ༔ The white letter 'ཨ' blazing with light, arises from the expanse of basic liberation awareness, the basic appearance is a cloud of illusory networks, the body and realm are vast and boundless, in the center of the great mandala of arrangement, on a lion throne, lotus, sun, and moon, I instantly perfect the recollection of myself, as the immortal Vidyadhara Vimalamitra (meaning 'Immaculate Friend'), white and green, blazing with the light of marks and signs, youthful appearance unparalleled in glory, eyes gazing into the expanse, two hands in meditative equipoise holding a vase of longevity, wearing a blue upper garment and lower skirt, and a beautiful crimson Dharma robe, wearing a red Pandita hat on the head, with two feet in Vajra posture, residing in a realm of rainbow rays and bindus, at the tip of the nose, the white unborn 'ཨ' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: without), from which a mass of light blazes, with the gathering and dispersing of the five wisdom winds, purifying the clinging thoughts of grasping and apprehending, between the eyebrows, the great bliss Bodhicitta, naturally appearing in the form of a mudra, Wisdom Body Shri Singha (meaning 'Auspicious Lion'), dark red, wrathful smile, majestic demeanor,
Right hand pointing a threatening finger to the sky, left hand holding a skull cup filled with nectar, the skull bound with a garland of flowers, adorned with six bone ornaments, two feet in royal playful posture, reclining on a lotus, sun, and moon seat, in the center of a network of five lights at the heart, Wisdom Being Padmasambhava, white and red, radiant, peaceful and wrathful, naked, adorned with precious bone ornaments, various silk pendants hanging, right hand holding a Vajra at the heart, left hand holding a skull cup in meditative equipoise, two feet half-lotus reclining on the moon, furthermore, the city of the Vajra body, the Tathagata spontaneously accomplished from the beginning, the unborn, primordial, perfect, innate deity, the ocean of the three roots emanates clouds, appearances are manifest in the essence of bindus, increasing and expanding, from the expanse arises the deity of awareness, reaching great perfection, vast and boundless, all phenomena exhausted, establishing the great transference mudra, blessings and empowerments: ཨ༔ All the conceptualizations of channels, winds, and bindus, are sealed with the three Vajras, the body of five lights completely purified, empowered into the five wisdoms.
Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: body, speech, and mind), Om Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Chinese literal meaning: body, speech, and mind, accomplishment)!
Inviting the Wheel of Wisdom: ཨ༔ From the palace of the essence Dharmakaya, I invite the primordially pure Lama to descend, please bestow the great blessing of self-liberation, grant the supreme empowerment of purifying delusion, from the pure land of the spontaneously accomplished Sambhogakaya, I invite the spontaneously accomplished Lama to descend, please bestow the great power of awareness, grant the supreme empowerment of increasing wisdom, from the mandala of the compassionate Nirmanakaya, I invite the inseparable Lama to descend, please bestow the blessing of establishing phenomena on the ground, grant the rainbow body...

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བདེ་བ་ཆེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཕོ་བྲང་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ན༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་དགོངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དབང་སྐུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་བསྟིམ་པ་ནི། ཨ༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་
29-13-5b
ཡེ་ཤེས་པ༔ རིག་རྩལ་ལས་བྱུང་དམ་ཚིག་གི༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཨ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ལས༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ རང་ངོ་ཤེས་པའི་བརྡ་ཡི་ཕྱག༔ བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་དུ་འཚལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ། ཕྱི་མཆོད་ནི། ཨ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ རིག་པ་རང་སྣང་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཨ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀློང་ལྔའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གསལ་སྟོང་འདུས་མ་བྱས་པར་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཨ༔ ཀ་དག་ངང་དུ་ཆོས་ཀུན་སྦྱོར༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་པས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ༔ ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྤངས་བླང་གསལ་བཞག་བྲལ་བར་མཆོད༔ ཨ་ཨ༔ བསྟོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི། ཨོཾ༔ བརྟན་གཡོའི་གཟུགས་རྣམས་
29-13-6a
ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་འདུས་མ་བྱས་པར་ཐིམ༔ ཟག་པ་ཟད་པའི་འོད་ཀྱི་ལུས༔ ཕྱག་འཚལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཨཱ༔ ཕྱི་ནང་སྒྲ་སྐད་ཇི་སྙེད་པ༔ གྲགས་སྟོང་འགྲོ་འོང་བྲལ་བར་ཐིམ༔ འབྱུང་བ་རང་དེངས་གཞོམ་མེད་སྐད༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་ཚོགས༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དྲན་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཡིད༔ ཕྱག་འཚལ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ལའོ༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ནི་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཨཱཿཡིག་འོད་གསལ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི༔ བཛྲ་འཇིགས་མེད་ཤྲཱི་སིང་༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བི་མ་མུ་དྲ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་ཆེན་རོལ་པར་བཞེངས༔ སརྦ་སིདྡྷི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མ་བཅོས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ ནང་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་རྫོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་དབྱི

【现代汉语翻译】
金刚灌顶：吽 吽。
境之名为大乐，从法界智悲双运宫殿中，祈请原始怙主黑汝嘎（Heruka），持明上师降临。
我等随您修持，为加持故，请垂念此地，息灭突发错乱之障碍，赐予无离无合之灌顶。
玛哈嘎汝尼嘎 德舍 呵！ （梵文：Mahākaruṇikā dṛśya hoḥ，大悲者，请垂视！）萨玛雅 呵！（梵文：samaya hoḥ，誓言！），萨玛雅 斯瓦 （梵文：samaya stvaṃ，汝为誓言！）。吽 吽 吽 吽 吽！
无二融入：阿！从法界迎请智慧尊，从明觉所生之誓言，于大手印坛城之中，安住直至菩提。
嘉纳 谛叉 阿！（梵文：jñāna tiṣṭha āḥ，智慧安住！）。
顶礼：阿！从内明童子宝瓶身中，不移之明觉坛城显现，以认识自性之手印，于无取舍之状态中顶礼。
阿拉拉 呵！（梵文：ala la hoḥ，惊叹！）。
献供：外供：阿！境与根识之分别念，皆圆满为大供养手印，以明觉自显之幻化，充满法界而献供。
嗡 阿 吽 嘉纳 达图 普扎 呵！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ज्ञान धातु पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jñāna dhātu pūja hoḥ，嗡 阿 吽，智慧界供养！）。
内供：阿！一切显有皆为五智之界，智慧自明之妙欲，甘露朵玛，血，菩提心，请享用此明空无为之供品。
嗡 阿 吽！
密供：阿！于本初清净之状态中，诸法皆为结合，以任运明觉解脱能取所取，双运光明大圆满，供养此无舍无取，无分别之状态。
阿 阿！
赞颂之金刚歌：嗡！一切有寂之色相，皆融入显空无为之中，顶礼于证悟诸漏已尽之光身，智慧胜身。
阿！一切内外之音声，皆融入声空无来去之中，顶礼于自生清净，不可摧毁之语，金刚胜语。
吽！一切突发之能取所取分别念，皆融入明空光明之界中，顶礼于自解脱之本觉心，原始之本性。
其后，持诵之意为：嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 贝玛 穆扎 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु बिम मुत्र सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru bima mutra sarva siddhi hūṃ，嗡 阿 吽，金刚 大 咕噜 贝玛 穆扎，一切 成就 吽！）。
嗡字是不造作的法界，阿字是光明圆满的报身，吽字是化身的奇妙变化，班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）是无畏的吉祥狮子，玛哈 咕噜（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：महा गुरु，梵文罗马拟音：mahā guru，大 咕噜）是颅鬘力，贝玛 穆扎（藏文：བི་མ་མུ་ཏྲ，梵文天城体：बिम मुत्र，梵文罗马拟音：bima mutra，莲花 解脱）是菩提心，手印广大而游戏，萨瓦 悉地（藏文：སརྦ་སིདྡྷི，梵文天城体：सर्व सिद्धि，梵文罗马拟音：sarva siddhi，一切 成就）是成就之源，吽字是不造作的明点，自生五光之聚散，清净外器世界之执着，内情众生圆满为本尊咒语法身，一切皆为本初清净之深邃法界。

【English Translation】
Vajra Empowerment: Hūṃ Hūṃ.
The name of the realm is Great Bliss. From the palace of the union of space and wisdom, I invite the primordial protector Heruka, the vidyādhara guru to come.
As I practice following you, please consider this place for the sake of blessing, pacify the sudden obstacles of delusion, and bestow the empowerment of non-separation and non-union.
Mahākaruṇikā dṛśya hoḥ! Samaya hoḥ! Samaya stvaṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Non-dual absorption: Āḥ! Inviting the wisdom being from space, from the samaya born of awareness, may you remain steadfast in this great mandala of mudrā until enlightenment.
Jñāna tiṣṭha āḥ!
Prostration: Āḥ! From the inner clear youthful vase body, the unchanging mandala of awareness arises. With the mudrā of recognizing one's own face, I prostrate in a state of no acceptance or rejection.
Ala la hoḥ!
Offering: Outer offering: Āḥ! All the conceptual gatherings of realms and senses are perfected as the great mudrā of offering. With the self-appearing manifestations of awareness, I fill the expanse of dharmadhātu and offer it.
Oṃ āḥ hūṃ jñāna dhātu pūja hoḥ!
Inner offering: Āḥ! All phenomena of existence are the expanse of the five wisdoms. The self-illuminating desirable qualities of wisdom, the medicine ṭorma, rakta, bodhicitta, please accept this clear and empty, uncompounded offering.
Oṃ āḥ hūṃ!
Secret offering: Āḥ! In the state of primordial purity, all dharmas are united. With spontaneous awareness, the grasping and the grasped are liberated. The great perfection of union and luminosity, I offer this state free from abandonment, acceptance, clarity, and fixation.
A a!
The vajra song of praise: Oṃ! All forms of stability and movement are absorbed into the uncompounded union of appearance and emptiness. I prostrate to the supreme body of wisdom, the body of light that has exhausted all defilements.
Āḥ! All sounds and voices, internal and external, are absorbed into the emptiness of sound, free from coming and going. I prostrate to the supreme speech of vajra, the indestructible sound of self-clearing elements.
Hūṃ! All sudden gatherings of grasping and conceptualization are absorbed into the expanse of luminous emptiness. I prostrate to the original state of mind, the innate mind of self-liberation.
Then, the intention of the japa is: Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru bima mutra sarva siddhi hūṃ!
Oṃ is the unmade dharmadhātu, Āḥ is the sambhogakāya of luminous perfection, Hūṃ is the miraculous transformation of the nirmāṇakāya, Vajra is the fearless Śrī Siṃha, Mahā Guru is the power of the skull garland, Bima Mutra is bodhicitta, the mudrā arises in vast play, Sarva Siddhi is the source of all accomplishments, Hūṃ is the unmade bindu, the gathering and dispersing of the five self-born lights, purifying the attachment to the outer elemental world, the inner essence is perfected as the deity mantra dharmakāya, all is the profound dharmadhātu of primordial purity.

--------------------------------------------------------------------------------

ངས༔ རླུང་རིགས་
29-13-6b
དབྱེར་མེད་ངང་ནས་བཟླ༔ ཞེས་པའི་དགོངས་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གོང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་བཟླ། དུས་ཀྱི་གྲངས་བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་གསུངས། བཟླས་པའི་མཐར་ཁ་སྐོང་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱོར་ན། རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་ཅི་རིགས་སོང་རྗེས། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལའི༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དབུས་སུ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཐིག་ལེ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་རྟེན་གྱི་ཧྲཱི༔ ཐ་མར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་དང་༔ ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་སྤྲོས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་དང་༔ འབྱུང་ལྔ་འཇིག་རྟེན་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་དབྱིག༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ནུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་གྲངས་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གོ ཐུན་མཚམས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ 
29-13-7a
གདོད་མའི་མགོན་པོ་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིང་ཧ༔ འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་བི་མ་ལ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ན༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་ཅག་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སྲོག་གི་སྙིང་པོར་སྟིམས༔ སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་རྟེན་དང་རྫས་ལ་ཁུག༔ མགྲིན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དབང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལས༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་ཡེ་ཤེས་ཞགས་པ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་སྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱར་ཆིངས༔ ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་འོད་གསལ་སྙིང་པོར་སྡོམས༔ ལྟེ་བའི་ཨུཏྤལ་ཟབ་ཅིང་འཁྱིལ་བ་ལས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་
29-13-7b
ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲིལ་བུ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱར་སྒྲུབས༔ གསང་མཆོག་བདེ་ཆེན་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་ལས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་

【现代汉语翻译】
ངས༔ རླུང་རིགས་（ngas, lung rigs）无别而念诵。’此句之意不离上述心要而念诵。念诵的时间说是三周。念诵完毕后，如通常一样进行补缺、供养和赞颂。此时，如果修持长寿法，在进行各种根本观想和念诵后，念诵：ཧྲཱི༔（hrih，种子字） 不死持明者Vimala（Vimalamitra，无垢友）的心间，智慧精华之命；莲花生大士的心中；各种金刚的座垫之上；明点日月交融之中；风心无别，作为所依之ཧྲཱི༔（hrih，种子字）；最后以金刚咒围绕；催发并念诵的光芒和；与空行母迅速母众一同散发；遍布轮涅万物；将自己的寿命和；五大元素、世间精华；融入大智慧的光辉中；汇聚成不死甘露之相；从顶轮进入，充满全身；金刚的寿命和青春的；智慧能力增长；嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛 穆扎 阿玉 嘉纳 萨瓦 悉地 吽（Om Ah Hum Vajra Maha Guru Vima Mutra Ayu Jñana Sarva Siddhi Hum，嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 贝玛 穆扎 阿玉 嘉纳 萨瓦 悉地 吽）念诵的数量是一百万。闭关期间，进行勾召寿命：挥舞箭幡，念诵：ཧྲཱི༔（hrih，种子字）
原始怙主持明者西日桑哈（Shri Singha）；成就大迁转智慧身的Vimalamitra（无垢友）；三根本总集的不死莲花生；持明长寿本尊众，请从法界中降临；至尊成就者以虔诚恭敬祈请；以如闪电般迅速的慈悲光芒；加持我等寿命衰损得以恢复；轮涅精华融入生命之精髓；从眉间毫毛放光的明点中；散发百千俱胝寂猛本尊使者；以法性现前智慧铁钩；勾召轮回涅槃寿命精华融入所依和物质；从喉间莲花自在花蕊中；散发百千俱胝莲花部使者；以觉受增长智慧之索；束缚轮回涅槃寿命精华成为生命印记；从心间法性虚空明点中；散发百千俱胝金刚部使者；以觉性圆满智慧铁链；封闭轮回涅槃寿命精华融入光明精髓；从脐间深邃盘绕的莲花中；
散发百千俱胝珍宝部使者；以法性穷尽智慧铃；成就轮回涅槃精华成为不二印记；从秘密至上大乐宝珠的光芒中；散发百千俱胝事业部使者；以不变迁无有动摇智慧嬉戏；转化轮回涅槃寿命精华成为虹身金刚。

【English Translation】
ngas, lung rigs, reciting without differentiation.' The meaning of this sentence is to recite without departing from the above essence. The time for recitation is said to be three weeks. After the recitation, perform the completion, offering, and praise as usual. At this time, if practicing the longevity practice, after performing various root visualizations and recitations, recite: HRIH (seed syllable) The immortal Vidyadhara Vimala's (Vimalamitra) heart, the life of the essence of wisdom; In the heart of Padmasambhava; Above the seat of various vajras; In the center of the union of bindu sun and moon; Wind and mind are inseparable, as the basis of HRIH (seed syllable); Finally, surrounded by the Vajra mantra; Stimulating and reciting the light and; Emanating with the assembly of Dakinis and swift mothers; Pervading all phenomena of samsara and nirvana; May my life and; The five elements, the essence of the world; Merge into the brilliance of great wisdom; Gather into the form of immortal nectar; Entering from the crown chakra, filling the whole body; The Vajra's life and youth; Wisdom and power increase; Om Ah Hum Vajra Maha Guru Vima Mutra Ayu Jñana Sarva Siddhi Hum. The number of recitations is one hundred thousand. During the retreat, invoke longevity: waving the arrow banner, recite: HRIH (seed syllable)
Primordial Protector Vidyadhara Shri Singha; Vimalamitra who attained the wisdom body of great transference; The immortal Padmasambhava, the embodiment of the three roots; Vidyadhara longevity deities, please arise from the realm of space; Supreme practitioners pray with utmost devotion; With the compassionate light as swift as lightning; Bless us to restore the decline of life; May the essence of samsara and nirvana be infused into the essence of life; From the light bindu emanating from the hair between the eyebrows; Emanate hundreds of thousands of peaceful and wrathful messengers; With the wisdom iron hook of the manifestation of Dharma nature; Hook the essence of longevity in samsara and nirvana into the basis and substance; From the lotus flower of the throat, the stamen of empowerment; Emanate hundreds of thousands of lotus family messengers; With the increasing experience of wisdom lasso; Bind the essence of longevity in samsara and nirvana into the life seal; From the bindu of Dharma nature space in the heart; Emanate hundreds of thousands of Vajra family messengers; With the complete awareness of wisdom iron chain; Seal the essence of longevity in samsara and nirvana into the essence of clear light; From the deep and coiled lotus in the navel;
Emanate hundreds of thousands of Ratna family messengers; With the wisdom bell of the exhaustion of Dharma nature; Accomplish the essence of samsara and nirvana into an indivisible seal; From the light of the secret supreme great bliss jewel; Emanate hundreds of thousands of Karma family messengers; With the unchanging and unmoving wisdom play; Transform the essence of longevity in samsara and nirvana into the rainbow body Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབས༔ བླ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་དྭངས་མའི་ཡི་གེར་སྟིམས༔ སྲོག་གི་འགྲོ་འོང་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་སྒྱུར༔ ཚེ་ཡི་རྒྱུན་བཟང་འཕོ་མེད་རྫིང་བུར་སྐྱིལ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཨ་ནྲྀ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཚེ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ རང་གི་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཨ༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ རྩ་སྲོག་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས༔ འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་དཔལ་ཐོབ་
29-13-8a
ཤོག༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །སྙིང་ཁའི་གྭ་འུ་སྲུབས་མེད་པའི༔ ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་བསྡམས༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་དང་ངེས་པ་བརྟན་པོ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དམ་རྫས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ། བསང་ཆུས་བྲན། ནང་མཆོད་འཐོར་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀ་པཱ་ལར༔ བཅུད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ འགྲིབ་མེད་རྟག་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། མོས་གུས་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནས༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཤྲཱི་སེང་ཧ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་འཕོ་ཆེན་འོད་ཀློང་ནས༔ འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་ལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཤར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཟུང་
29-13-8b
འཇུག་པདྨོ་བཀོད་པ་ནས༔ རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འདུས་པའི་མཆེད་དང་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་མཆོད་པར་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཅིར་སྣང་སྣོད་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་རླུང་བྱེད་རྩོལ་བྷནྡྷ་རུ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམ

ས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་བྱུང་མཚན་
29-13-9a
ལྡན་བྷནྡྷ་རུ༔ བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པས་ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་ནས་བཟུང་༔ ཐ་མར་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར༔ སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས༔ རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོ་དང་༔ བཅས་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་དབུགས་དབྱུང་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་
29-13-9b
པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ ཨེ་དབྱིངས་སྟོང་པའི་བྲུབ་ཁུང་དུ༔ གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཁ་སྦྱོར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱིའི་ཚོགས་ཕུལ་ནས། བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་དྲངས། ཕུང་ཁམས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་ཅིང་ཞེན་པ་མེད་པར་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ། གསང་བ་ཡིད་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ ཤེས་རབ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རུ༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དགའ་བ་བཞིས༔ སྟོང་བཞིའི་འོད་གསལ་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཨ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོར་འབྲེལ་བ་
29-13-10a
ཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ སྟོང་ཉིད་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་དང་༔ དབྱེར་མེད་

【现代汉语翻译】
ཧོ༔ (ho) 三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，梵文：त्रिमूल，罗马：trimula，字面意思：三根本）如海之会供。
祈请赐予语金刚（藏文：གསུང་གི་རྡོ་རྗེ，梵文：वाग्वज्र，罗马：vagvajra，字面意思：语金刚）之成就。
于清净明点（藏文：དྭངས་མ་ཐིག་ལེ，梵文：स्फटिकबिन्दु，罗马：sphatikabindu，字面意思：明点）之宝瓶（藏文：བྷནྡྷ，梵文：भाण्डा，罗马：bhanda，字面意思：容器）中，
陈设乐空无别之会供食子。
ཧོ༔ (ho) 三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，梵文：त्रिमूल，罗马：trimula，字面意思：三根本）如海之会供。
祈请赐予意金刚（藏文：ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ，梵文：चित्तवज्र，罗马：cittavajra，字面意思：意金刚）之成就。
于原始清净（藏文：ཀ་དག，梵文：आदि，罗马：adi，字面意思：原始）法界（藏文：དབྱིངས，梵文：धातु，罗马：dhatu，字面意思：界）之宝瓶（藏文：བྷནྡྷ，梵文：भाण्डा，罗马：bhanda，字面意思：容器）中，
陈设任运成就四相之会供食子。
ཧོ༔ (ho) 三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，梵文：त्रिमूल，罗马：trimula，字面意思：三根本）如海之会供。
祈请赐予智慧金刚（藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ，梵文：ज्ञानवज्र，罗马：jnanavajra，字面意思：智慧金刚）之成就。
于自生具相之宝瓶（藏文：བྷནྡྷ，梵文：भाण्डा，罗马：bhanda，字面意思：容器）中，
陈设饮食甘露之会供食子。
ཧོ༔ (ho) 三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，梵文：त्रिमूल，罗马：trimula，字面意思：三根本）如海之会供。
祈请赐予事业与智慧之成就。
玛哈苏卡加纳达度嘎纳扎卡拉普扎霍（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文：Mahasukha jnana dhatu ganacakra puja ho，罗马：Mahasukha jnana dhatu ganacakra puja ho，字面意思：大乐智慧界轮坛供养）
中间修补誓言的缺失并忏悔：
ཧོ༔ (ho) 我等从无始以来，
直至如今，
三门于错谬之他力所牵，
自性罪与，
所受之誓言缺失皆，
以宴飨会供之供养忏悔。
恳请护法誓言恢复于法界，
清净无染而开解，
祈请殊胜共同之成就如雨降。
如是念诵百字明。
最后诛杀并供养：
那摩（藏文：ན་མོ，梵文：नमः，罗马：namah，字面意思：敬礼）。
敬礼三宝（藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ，梵文：त्रिरत्न，罗马：triratna，字面意思：三宝）。
三宝之谛实语，法性清净之谛实语，
法相因果不虚之谛实语，
持明幻化游舞之本尊众之谛实语，
化身复化身及手印之，
众之谛实语，
以大谛实之力，
愿所有转为诛杀凶恶众生之坛城，
皆临于此具名相物质之所依。
呢智巴扎昂古夏匝（藏文：ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ，梵文：Hrih tri vajra ankusha jah，罗马：Hrih tri vajra ankusha jah，字面意思：啥！三金刚钩 扎），匝吽棒霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文：Jah hum bam hoh，罗马：Jah hum bam hoh，字面意思： 扎 吽 棒 霍）。
ཧཱུྃ༔ (hum) 于唉（藏文：ཨེ，梵文：ए，罗马：e，字面意思：唉）法界（藏文：དབྱིངས，梵文：धातु，罗马：dhatu，字面意思：界）空性之孔穴中，
将能取所取显现之邪魔，
勾摄融入诛杀而供养，
祈请生起双运之光辉。
萨瓦夏春毕给南匝吽棒霍（藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文：Sarva shatrun bighnan jah hum bam hoh，罗马：Sarva shatrun bighnan jah hum bam hoh，字面意思：一切邪魔 扎 吽 棒 霍）。
玛拉雅帕的（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文：Maraya phat，罗马：Maraya phat，字面意思：摧毁 魔！）。
卡卡卡嘿卡嘿（藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文：Kha kha khahi khahi，罗马：Kha kha khahi khahi，字面意思：吃 吃 吃 嘿 吃 嘿）。
玛哈苏卡萨玛雅霍（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文：Mahasukha samaya ho，罗马：Mahasukha samaya ho，字面意思：大乐誓言 霍）。
如是献外会供后，以手印之供养接受引导瑜伽士众。于明观五蕴五界为本尊坛城中，无执着地享用内会供。明观秘密意智智慧之手印，并入于等持：
ཧོ༔ (ho) 于智慧明妃之莲宫中，
以方便金刚搅动而行，
具足三觉受之四喜，
于四空之光明中极乐。
玛哈苏卡加纳阿吽（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ，梵文：Mahasukha jnana aham，罗马：Mahasukha jnana aham，字面意思：大乐智慧 我）。
于彼本然之自性中安住，
阿（藏文：ཨ，梵文：अ，罗马：a，字面意思：阿）。
于境与根相连之，
大乐之受用皆，
与空性解脱三者具，
无别。

【English Translation】
Ho! I offer to the assembly of the ocean of the Three Roots.
Grant the accomplishment of the speech vajra.
In the bhanda (container) of pure bindus (drops),
I arrange the tsok (gathering) offering of inseparable bliss and emptiness.
Ho! I offer to the assembly of the ocean of the Three Roots.
Grant the accomplishment of the mind vajra.
In the bhanda (container) of primordial purity's expanse,
I arrange the tsok (gathering) offering of spontaneously present four visions.
Ho! I offer to the assembly of the ocean of the Three Roots.
Grant the accomplishment of the wisdom vajra.
In the bhanda (container) of self-arisen possessing qualities,
I arrange the tsok (gathering) offering of food and drink nectar.
Ho! I offer to the assembly of the ocean of the Three Roots.
Grant the accomplishment of karma and wisdom.
Mahasukha jnana dhatu ganacakra puja ho!
To fulfill deficiencies and confess transgressions:
Ho! From the beginning without beginning until now,
Due to the power of the three doors' delusion,
All samaya (vow) breakages of natural faults and imposed ones,
I confess with the feast tsok (gathering) offering.
Fulfill the powerful samaya (vow) in the expanse,
Purify and cleanse,
Pour down supreme and common accomplishments like rain.
Saying this, recite the Hundred Syllable Mantra.
Finally, liberate and offer:
Namo! I prostrate to the Three Jewels.
By the truth of the Three Jewels, the truth of the purity of dharmata (nature of reality), the truth of the infallibility of cause and effect of phenomena, the truth of the deities of the Vidyadhara's (knowledge holder) magical display, the truth of the emanations and further emanations along with their hand implements,
By the power of the great truth,
May all that has become the field for liberating unruly beings be present in this support of name and substance.
Hrih tri vajra ankusha jah, jah hum bam hoh!
Hum! In the empty hole of the E expanse,
All enemy obstacles appearing as grasping and being grasped,
Having hooked, absorbed, and liberated, I offer them to the mouth,
I pray for the generation of the splendor of union.
Sarva shatrun bighnan jah hum bam hoh!
Maraya phat!
Kha kha khahi khahi!
Mahasukha samaya ho!
Having offered the outer tsok (gathering), guide the yogis with symbolic offerings and receptions. Visualize the aggregates and elements as the mandala of deities, and without attachment, enjoy the inner tsok (gathering). Clearly establish the samadhi (meditative absorption) of engaging in the mudra (seal) of secret mind wisdom:
Ho! In the bhaga (womb) of the wisdom consort,
Stir and move with the method vajra,
With the four joys possessing three cognitions,
Supremely revel in the clear light of the four emptinesses.
Mahasukha jnana aham!
Remain equally in that very natural state.
Ah!
All the enjoyment of great bliss,
Connected to objects and senses,
Possessing the three liberations of emptiness,
Are inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཚོགས་ལྷག་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩི་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ འདོད་ཡོན་ཟད་པ་མེད་པར་འཕྲོ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི༔ བག་ཆགས་སྲེད་ཞེན་ལྷག་མ་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རོལ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད༔ འཕོ་ཆགས་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང་༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་དག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སྨིན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ནི། སྲུང་མའི་གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ་ལ། 
29-13-10b
ཨ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རལ་གཅིག་མ༔ འོད་གསལ་རིག་པ་ཟང་ཐལ་སྐུ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་སྒྲ་གཅན་འཛིན༔ ཟུང་འཇུག་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འདུལ་ལེགས་པ་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་པ༔ འབུམ་ཕྲག་དྲེགས་པའི་སྡེ་ཚོགས་ཀུན༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་དབང་༔ ཇི་སྙེད་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་དང་༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀ༔ གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བཞིན༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གནས་འདིར་སྤྱོན༔ ཁམས་ལྔ་དག་པའི་སྨན་ཕུད་དང་༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་བ་ལིཾ་ཏ༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་དམར་ཆེན་པོ༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཐེག་མཆོག་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ལ༔ གློ་བུར་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་ཟློག༔ འཁོར་འདས་རུ་ཤན་དབྱེ་བའི་ཚེ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་སྒྲོལ༔ རིག་པ་ཀ་དག་བལྟ་བ་ལ༔ ཡིད་བྱེད་མཚན་མའི་རྟོག་པ་སྲུངས༔ རིག་རྩལ་མངོན་སུམ་སྣང་བའི་ཚེ༔ རླུང་སེམས་འགྱུ་བ་དབྱིངས་སུ་ནོན༔ མཐར་ཐུག་གཞི་དབྱིངས་
29-13-11a
གཉུག་མའི་ཀློང་༔ གཞི་སྣང་རིག་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དེ་ནས་གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨ༔ མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཚད་ཕེབས་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བློ་འདས་ཆོས་ཟད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསྙེན་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྟེན་ཡོད་ན་གནས་ལྔར་གཏུགས། བདུད་རྩི་སོགས་མ

【现代汉语翻译】
至高不变！阿阿阿！将剩余的会供品收集起来，不要储存，洒上甘露。嗡阿吽哈呵舍！愿欲望和功德无尽增长，化为甘露的大海！诶阿Ra利 舍 舍 呸 呸！吽！
将法性游戏中剩余的会供品收集起来，将脉、气、明点、念头的习气和贪恋全部融入大乐的境界中，生起大空性的行为，平息变化和错乱，成办智慧增长的事业！
玛玛 达卡 达金尼 乌吉扎 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！
祈愿和吉祥语：嗡！吉祥显现的一切皆为本尊、咒语、法身，脉、气、明点在无漏中脉的法界中圆满，能取所取、念头与法界智慧无二无别地成熟，愿降下如雨般殊胜和共同的成就！如此及其他共同和不共同的广大祈愿。
之后供养朵玛：用三字真言加持护法的朵玛。
阿！从法界中自生智慧，一发母（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母），光明通透的智慧身，遍入大护法罗睺罗，持有双运清净明点，金刚降伏怨敌，善妙无比，以不可思议的慈悲神变，以及无数傲慢部众，领受从意旨和口耳相传的传承，所有持明瑜伽士的圣者，所有聚集的广大圣众，以及降伏轮涅的黑鲁嘎，以成就持明三种方式，如您所承诺和立誓，请降临这尸陀林嬉戏之地！
请享用五根清净的精华，五大的精华巴林达，降伏五毒的大红，以及光荣的巨大砰啪！对于进入殊胜乘道者，遣除突发的四魔障碍！在区分轮涅之际，解脱能取所取的错乱种子！在观见原始清净智慧时，守护意念和相的念头！在智慧显现之际，将风心的流动融入法界！最终，在原始本初的境界中，成就基显智慧的事业！萨玛雅 霍！
之后献上酬补供赞，接受成就：阿！从显现智慧中生起，从觉受增长的宫殿中，圆满功德的本尊众，请赐予超越思维、穷尽法性的成就！
念诵近诵咒语后：卡亚 瓦嘎  चित्त 古纳 嘎玛 阿玉 嘉纳 悉地 阿比香扎 嗡 阿 吽 梭哈！如果存在所依，则触及五处。然后是甘露等。

【English Translation】
Supreme and unchanging! A a a! Gather the remaining feast offerings without storing them, and sprinkle nectar. Om Ah Hum Ha Ho Shri! May desires and merits increase endlessly, transforming into a great ocean of nectar!
Gather the remaining feast offerings from the play of Dharmata, integrate all the habits and attachments of the channels, winds, bindus, and thoughts into the realm of great bliss, generate the conduct of great emptiness, pacify change and confusion, and accomplish the activity of increasing wisdom!
Mama Dakini Ucchista Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi!
Aspiration and auspicious words: Om! May all auspicious appearances be deities, mantras, and Dharmakaya, may the channels, winds, and bindus be perfected in the realm of the stainless central channel, may the apprehended and the apprehender, thoughts, and wisdom of the realm of reality ripen in great indivisibility, may supreme and common siddhis descend like rain! Thus, and other common and uncommon vast aspirations.
Then offer the Torma: Bless the protector's Torma with the three seed syllables.
Ah! From the Dharmadhatu, self-arisen wisdom, Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：One Braid Mother), the clear light of awareness, the all-pervading Rahula, holder of the union of pure bindu, Vajra subduer of enemies, perfectly virtuous, with inconceivable compassionate miracles, and hundreds of thousands of arrogant retinues, receiving the lineage from the intention and oral transmission, all the holy ones of Vidyadhara yogis, all the great assemblies gathered, and Heruka who suppresses samsara and nirvana, in the three ways of accomplished Vidyadharas, as you have promised and vowed, please come to this charnel ground of play!
Please enjoy the essence of the five pure elements, the essence of the five elements, Balimta, the great red that subdues the five poisons, and the glorious great pham pham! For those who have entered the supreme vehicle path, avert the sudden obstacles of the four maras! At the time of distinguishing samsara and nirvana, liberate the seeds of the apprehended and the apprehender! When viewing the original pure wisdom, protect the thoughts of conceptualization and signs! When wisdom manifests, suppress the movement of wind and mind into the Dharmadhatu! Ultimately, in the realm of primordial origin, accomplish the activity of the ground-appearance wisdom! Samaya Ho!
Then offer the fulfillment offering and praise, and receive the siddhi: Ah! Arising from manifest wisdom, from the palace of increasing experience, the assembly of deities of perfect qualities, please grant the siddhis that transcend thought and exhaust phenomena!
After reciting the approach mantra: Kaya Vak Citta Guna Karma Ayu Jñana Siddhi Abhishintsa Om Ah Hum Svaha! If there is a support, touch the five places. Then there is nectar, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་། ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི། ཨ༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བའི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་དུ༔ འཁོར་གསུམ་མཚན་མ་བྲལ་བར་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཚོགས་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་གསོལ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨ༔ གཞི་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ གཞི་དབྱིངས་གདོད་མའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་ཕྱིར་གསལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟག་ཏུ་ཤར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ 
29-13-11b
ཀ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བསྔོ༔ ཟུང་འཇུག་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་ཤོག༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཧོ༔ ལྟ་བ་ངང་བཞག་བློ་ལས་འདས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྒོམ་པ་མངོན་སུམ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྱོད་པ་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཐིག་ལེ་ཆེ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད་ལ་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དགེ་འདིས་མཐའ་ཡས་ལུས་ཅན་ཀུན། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །རྗེས་བཟུང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཐོབ་ནས། །འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཚུལ་འདིའང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་རིགས་མཐུན་ནས་བསྡེབས་ཏེ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
其次是忏悔罪业：啊！由能取所取二元对立念头所产生的，所有业和烦恼罪障，于自性本无生之状态中，于无三轮执著中忏悔。（念诵百字明咒）。如有会供宾客和所依物，则进行稳固安住祈请，若无则进行遣送祈请。自身生起和收摄：啊！基现（一切现象的根本）手印的坛城本尊，融入基界（一切现象的本性）原始的虚空之中。再次显现为色身，于三时和无时中恒常显现。啊 啊 啊！（念诵莲师心咒）。回向和发愿：将自然成就的一切善资粮，回向于原始童瓶身（指法身）。愿证得具足六种殊胜之双运，成为大智慧之同一体性。吉祥祈愿： 吼！见解安住于自然状态，超越思维，愿证得法身的吉祥。禅修达到现量之顶点，愿证得报身之吉祥。行持于空性与觉性无二无别，愿证得化身之吉祥。果为基现大明点，愿证得无分别大吉祥。如此等等念诵，并使其成为安乐吉祥。愿以此功德，令无边众生，获得不死持明三种果位之摄受，获得智慧加持，于光明大圆满中证得菩提。此仪轨亦如三位成就上师无别之转轮王掘藏大士仁波切，以成熟解脱之教导摄受后，如其所赐之开许。由不死持教二洲者，从上师自己的甚深伏藏同类法中汇集，于宗肖德谢杜巴大殿中整理成文，愿吉祥增上！
注：
གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག（藏文）：能取所取二元对立念头
ཡིག་བརྒྱ（藏文）：百字明
དཀྱིལ་འཁོར（藏文）：坛城
ཀ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ（藏文）：原始童瓶身
ཟུང་འཇུག（藏文）：双运
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ（藏文）：大智慧
ཐིག་ལེ（藏文）：明点

【English Translation】
Then, confessing transgressions: Ah! All the karma and disturbing emotions, obscurations, arising from grasping and fixation dualistic thoughts, In the very nature of unborn essence, Without the three spheres of conceptualization, I confess. (Recite the Hundred Syllable Mantra). If there are Tsok (gathering) guests and supports, then perform the Stable Abiding Prayer; if not, then perform the Farewell Prayer. Gathering and Dissolution of Self-Generation: Ah! The mandala deities of the Ground Appearance Mudra, Dissolve into the Ground Essence, the expanse of primordiality. Again, appearing outwards as the Form Body, In the three times and timelessness, constantly arising. Ah Ah Ah! (Recite the Vajra Guru Mantra). Dedication and Aspiration: All the spontaneously accomplished accumulations of merit, I dedicate to the Primordial Youthful Vase Body (Dharmakaya). May we attain the union of six special qualities, And become one taste in Great Wisdom. Auspicious Proclamation: Ho! The view rests in its natural state, beyond the intellect, May there be auspiciousness of the Dharmakaya! Meditation reaches the peak of direct experience, May there be auspiciousness of the Sambhogakaya! Action is inseparable from the expanse of awareness, May there be auspiciousness of the Nirmanakaya! The result is the great bindu (essence) of the ground appearance, May there be auspiciousness of the great inseparability! Recite these and make it auspicious and good. By this merit, may all limitless sentient beings, Be embraced by the three forms of immortal Vidyadharas (knowledge holders), Receive the blessings of wisdom, And awaken to enlightenment in the clear light bindu. This method, inseparable from the three accomplished masters, the Chakravartin (wheel-turning king) Great Treasure Revealer Lama Rinpoche, after being guided by the instructions of maturation and liberation, according to the permission granted, was compiled by Achimé Tennyi Lingpa from the related profound treasures of the master himself, and arranged in the great palace of Dzongshö Deshek Dupa. May virtue and auspiciousness increase!
Note:
གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག (Tibetan): Grasping and fixation dualistic thoughts
ཡིག་བརྒྱ (Tibetan): Hundred Syllable Mantra
དཀྱིལ་འཁོར (Tibetan): Mandala
ཀ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ (Tibetan): Primordial Youthful Vase Body
ཟུང་འཇུག (Tibetan): Union
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ (Tibetan): Great Wisdom
ཐིག་ལེ (Tibetan): Bindu (essence)

--------------------------------------------------------------------------------

